7.3.04
Tes unha uva pra ti
Máis incidencias da noite: ao segundo día sen velo, pregúntolle á xefa do bar ónde demo vai o portugués. Ela dime, secamente, que non volve máis. E engade: se queres, teño o enderezo. Díxoo nese ton de 'tamén llo din a quen mandei pra que lle partise as pernas'. A hostalaría está fatal. Non lle collín o enderezo.
Tamén recibo unha mensa na noite, que leo á mañá: alguén, dende un móbil descoñecido, dime que a señora Dot tamén se chama Cesare. E engade: that's the grapevine for you!. Como non sei inglés, creo que significa 'velaí tes a túa uva'. Certamente non lle atopo sentido.
Máis incidencias da noite: ao segundo día sen velo, pregúntolle á xefa do bar ónde demo vai o portugués. Ela dime, secamente, que non volve máis. E engade: se queres, teño o enderezo. Díxoo nese ton de 'tamén llo din a quen mandei pra que lle partise as pernas'. A hostalaría está fatal. Non lle collín o enderezo.
Tamén recibo unha mensa na noite, que leo á mañá: alguén, dende un móbil descoñecido, dime que a señora Dot tamén se chama Cesare. E engade: that's the grapevine for you!. Como non sei inglés, creo que significa 'velaí tes a túa uva'. Certamente non lle atopo sentido.